Nombre de Jesús.

¿Está mal decir Jesús?

¿Hace alusión al pegaso (caballo alado) dicho nombre o a cualquier caballo?

¿Es correcto pronunciar yahshua?

 

1-Con respecto a la asociación de Jesús con el caballo:

El Nombre en hebreo muestras las falsificaciones e ignorancia de los que aplican la falacia del caballo.

Ignorancia en el sentido que la "J" es una extensión de la "I" comenzada en el período Carolingio, por lo tanto asociar la "J" castellanizada con la " hei " hebrea y no con la "iud" es un error garrafal y un engaño a los lectores.

Otra falacia es transcribir la "S" con "samek" y no con "shin". 
Es una muestra de arbitrariedad malintencionada.

Ya que tanto el griego como el español ponen "S" tanto a una como a otra (shin y samek) por no haber 2 letras con ese sonido distinguidas.

Por ejemplo en la "S" de la palabra "Pascua" va "samek" y la de Jesús va con "shin".

Si en la transliteración del caballo pusisesen "shin", la palabra que resultaría sería "shvsh " que significa " alegría " .

Al significar "alegría" no podrían hacer la asociación mitológica (con el pegaso) que ellos hacen cuando ponen la palabra "caballo".

La LXX (Septuaginta) que es la traducción al griego del Antiguo Testamento hecha por judíos desde el 280 AC traduce "Ιησου" del hebreo יהושע.

Esto lo pueden corroborar en 1 Rey 16:34 y 2 Rey 23:8.

Los propios Apóstoles al mencionar al Señor por Su Nombre propio en el Nuevo Testamento lo Escribieron de esta manera: Ιησου.

 

2- Con respecto a escribir "yahshua":

Por una cuestión gramatical nunca pueda ser "yahushua"  porque la "a" del comienzo indica género femenino.

Mismo caso de Yael, que es un femenino y Yoel, masculino.

En una palabra los que usan el "yahushua"  para referirse a Jesús, lo están tratando indirectamente de marica.

Otra cosa a nivel gramatical es cuando el nombre es compuesto como se expresó arriba:

Yah - Hosea = Yeshua

Cuando el nombre va primero que el complemento como este caso se cambia la nekudot (vocal).

 

Algunos ejemplos:

 

Yehosafat, Yehonathan, Yehoram

Cuando el nombre va al final, aparece inalterado:

Netanyahu, Matisyahu, Adonyahu.

Por gramática de nombre compuesto y por género los partidarios de "yahshua" erran y erran de mal en peor.

 

3- El Nombre Jesús en el Antiguo Testamento.

 
Sabemos que el Nombre del Señor deriva de la misma raíz que Josué.
 
En castellano cambia la declinación, pero en hebreo se escribe igual.
 
Dejo las citas que lo evidencian:
 
1 Rey16:34,
 
En su tiempo Hiel de Betel reedificó Jericó; a costa de la vida de Abiram su primogénito puso sus cimientos, y a costa de la vida de su hijo menor Segub levantó sus puertas, conforme a la palabra que el SEÑOR había hablado por Josué, hijo de Nun.
 
Texto hebreo:
 
 
בימיו בנה חיאל בית האלי את־יריחה באבירם בכרו יסדה [ובשגיב כ] (ובשגוב ק) צעירו הציב דלתיה כדבר יהוה אשר דבר ביד יהושע בן־נון׃ ס
 
LXX:
 
 
1 Rey 16:34,
 
ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ ᾠκοδόμησεν Αχιηλ ὁ Βαιθηλίτης τὴν Ιεριχω ἐν τῷ Αβιρων τῷ πρωτοτόκῳ αὐτοῦ ἐθεμελίωσεν αὐτὴν καὶ τῷ Σεγουβ τῷ νεωτέρῳ αὐτοῦ ἐπέστησεν θύρας αὐτῆς κατὰ τὸ ῥῆμα κυρίου ὃ ἐλάλησεν ἐν χειρὶ Ιησου υἱοῦ Ναυη
 
 
Nuevo Testamento:
 
Mr 1:1,
 
Ἀρχὴ τοῦ εὐαγγελίου Ἰησοῦ Χριστοῦ Υἱοῦ Θεοῦ.
 
 
Deberían argumentar en base a fuentes y dejar de teorías conspirativas porque se les está poniendo a la par los Textos Escritos por judíos en hebreo y en griego a la par de como los Apóstoles Escribieron el Nombre de Jesús.
 
 
Resumiendo: Los Apóstoles usaron Ιησου proveniente del hebreo יהשוע y 1 Rey 16:34 de la LXX lo atestigua.
 
Los intentos de asociar האסוס con Ιησου tomándolos como equivalentes, no pasa de una falacia sonora.